Yo siempre digo medio en joda porque realmente no se la razón y he preguntado y nadie me sabe decir a ciencia cierta porque aveces los ponían tal cual y aveces no, que era según quien les tocaba anotarlos o de la forma de expresarse y explicarles (y más si ya sabían algo de español por haberse venido antes que el resto de la familia) del inmigrante o no se si tenían un traductor ahí, sino no se explica como a algunos los anotaban tal cual y a otros les deformaban el nombre o los apellidos
Ponele mi abuelo se llamaba František y lo anotaron como Francisco acá, que es el equivalente en español, encima el apodo para ese nombre allá es Franta (hay muchos apodos de nombres de hombre que terminan en A allá), pero acá como sonaba raro, de mujer, le dijeron siempre Franto, ese dentro de todo zafa porque es el mismo nombre en dos idiomas, pero por ejemplo el cuñado de mi bisabuelo, con quien vino acá primeros, se llamaba Jaroslav y como no tiene un nombre equivalente en español, le clavaron Valerio y a la esposa, que era hermana de mi bisabuela, se llamaba Barbora y le pusieron Malvina, nada que ver
Después a las mujeres de mi familia checa por suerte (?) tenían nombres parecidos al equivalente en español que la única diferencia era que terminaban en “ie” y acá se las reemplazaban por la “a”, con los apellidos hacían lo mismo, nosotros tuvimos suerte de que los anotaron tal cual son, sin los acentos, como a todos los de esos países porque esos caracteres ni existían acá en esas épocas (de hecho creo que actualmente a pesar de poder ponerle a un hijo cualquier nombre, no dejan anotar a uno con un nombre que tenga esos acentos de ellos, se lo podes poner pero sin los acentos y cambia toda la pronunciación para el que no sabe), pero sin cambiarles ninguna letra por lo menos, anotándolos tal cual
Y de la parte italiana es raro, a la parte que tenían nombres mas conocidos se los cambiaron (Alessandro por Alejandro, Giuseppe por José) y casualmente a la otra parte se los mantuvieron y eso que tenían nombres raros (del pueblo donde venían, casi todos tenían nombres raros para ser italianos, incluso un montón de paisanos de mi abuela que se juntaban acá también tenían nombres así) como Nella, Iela, Pellegrino, Flora