Subtitulada o traducida??

Subtitulo o nada…
No puedo ver una peli traducida, no no no

Si señor. Sobre todo en pronunciaciones.

Ademas, claro esta, te ayuda mucho a saber leer, a tener lectura comprensiva y entender lo que se va diciendo sin necesidad de leer desde la primer letra hasta la ultima en cada sub.

Pero que carajo le podemos pedir a la mitad de esta generacion que no sabe leer, hablar ni escribir y se jactan de ello :confused:

Es la que va.

Subtitulada.No hay peor que los sollozos en una pelicula traducida.

En cable, acá hay un city mix q las pasan traducidas y subtituladas, es una deformación del lenguaje original terrible, xq ya de por si el subtitulo es una verga y la traducción mas peor todavía!

FX, tnt, Cinecanal, como la cagaron con las traducidas, creo que Isat es el unico canal de peliculas que miro ultimamente…

Subtitulada toda la vida, pierde toda la gracia la tradución. Además hay muchos chistes en inglés que no tienen gracia en español por lo que en la traducción terminan cambiandolos y no son lo mismo.

Saludos

Subtitulada.
Las peliculas traducidas son NEFASTAS. (Muy pocas chances de no serlo)

desde siempre se subtitularon HORRIBLEMENTE los titulos.

Subtitulos siempre. Aunque algunas veces traducen cualquier cosa o se comen lineas.

Los dibujos los prefiero doblados.

traducida… leyendo te perdes de un monton de cosas

subtitulada, toda la vida. Antes miraba traducidas…pero me di cuenta que nada que ver, mirar series, peliculas con voces originales no hay con que darle.

Siempre subtituladas.Odio ver pelis traducidas,odio las voces!
Aparte,no siempre llegas a escuchar claro lo que hablan.
Prefiero leerlas,siempre!

Subtituladas toda la vida.
Cuando la doblan le cambian el sentido a todo lo que dicen los personajes y te perdés de algunas cosas importantes.

El que prefiere traducidas no entiende ni un poquito de la vida, o es analfabeto…

Más que traducidas, dobladas… lo cual hace al producto aún mucho más molesto.

subtitulada en el 99% de los casos (excepto Shrek o Los Simpson, por ejemplo). Siempre en cada traducción se pierden ideas, conceptos, juegos de palabras o errores que podés cazar al vuelo si sabés inglés.

Bueh…para ver dibujitos animados para pibes de 5 años, da lo mismo si es subtitulada, doblada, en mute, pal n, ntsc, etc etc

:lol:

subtitulos toda la vida

subtitulada, la unica que vi traducida, mas por costumbre que otra cosa,es la de los simpsons