Subtitulada o traducida??

Subtitulada! Odio las películas traducidas. Me gusta ver la peli escuchando las voces de los actores hablando en inglés y a la vez ir leyendo lo que dicen. Aparte por ahí los subtitulos no están tan bien hechos o por ahí están retrasados o faltan alguna parte de lo que dicen en la peli.
Concuerdo con vos Pablo lo único que me gusta traducido son los Simpsons :lol:

lo mucho que se pierde en los doblajes es inaceptable. más allá del mal gusto de querer verla en un idioma en el que no está hablada, en general los doblajes son pésimos

Te cubriste jjaja

Las comedias pueden ser dobladas por mexicanos. Otros géneros, subtituladas siempre

Subtitulada,a la traducciòn hay que eliminarla de por vida.

siempre sub

Subtitulada.

No entiendo a la gente que compra una entrada en el cine para ver una película doblada al castellano, no se que le pasa a esa gente

Me da por las pelotas que ahora cincenal, tnt, fx, pasen traducida las peliculas.

Tal cual, dan todos los estrenos en castellano…y le sacan toda la gracia, sobre todo porque los doblajes son pesimos e inexpresivos…

Bueh, uno tenías que tener a favor. Subtítulos a full… Te faltó igual el seguidor del rey sin anillos.

No la agarré la del Rey sin anillos, estoy lento hoy…

subtituladassssss

algunas traducidas son un asco,y mas las gallegas

Te doy dos pistas, juega en Miami y puede caminar toda la cancha con la pelota en la mano que no le van a cobrar pasos…

Ah, el que mandó al “mejor equipo” a hacer las valijas, dejó a todo Boston con el culo ardiendo, y me dio un nuevo asado que nadie me ha pagado todavía. Si, ya se quién es…

A mi hace un par de años me habian comentado que, para captar a muchos televidentes de aire que habitualmente no consumian series o peliculas extranjeras, la estrategia de los canales de cable iba a ser empezar gradualmente a ofrecer contenidos doblados, hasta que en un plazo de no me acuerdo cuanto, el 80% de la programacion de canales de peliculas y series iba a ser con doblajes en vez de subtitulos.

En su momento no le di demasiada credibilidad. Ahora me estoy dando cuenta que se esta dando tal cual me lo dijeron, asi que va a ser cada vez peor.

Por mas que parezca mentira, esta encuesta no es representativa. A la gran mayoria de la gente le da paja leer subtitulos

Subtitulos siempre, para mi no hay discusion. Los que miran las peliculas dobladas nunca van a saber como actuan De Niro o Al Pacino, a lo sumo pueden decir si la voz de Humberto Velez en español neutro es calida o fria.

Yo con subtitulos aunque se ingles y muchas veces ni los leo…pero es verdad lo que dicén arriba, mucha gente tiene paja de leer subs.

Naaaaaahhh… ese español latinoso de la mantequiiia, las patatas fritas y el carro aparcado… :puke_l: Aparte la mitad de los chistes no tienen sentido o se lo cambian y queda raro.

Y ademas, Dan Castellaneta la rompe en la voz de Homer. Una vez que te acostumbras a verlos en ingles… there´s no way back. :cool:

Tanto tiempo fenómeno. Estamos esperando ansiosos una respuesta tuya en el tema de Ramón referida a un festejo :twisted::twisted:. Aca te dejo el link, cuando tengas algo de tiempo evacuanos la duda, gracias…

http://www.turiver.com/foros/los-ex-river/66878-ramon-es-un-diablo/22.html#post3558778