En el caso de ESE tema me gusta el español.
No quiero ser meloso pero en pandemia me entere que el original de este tema de DLG era en frances, me re cabio tmb
En el caso de ESE tema me gusta el español.
No quiero ser meloso pero en pandemia me entere que el original de este tema de DLG era en frances, me re cabio tmb
no tiene que ver con ser meloso, es música y muy buena a comparación de por ejemplo las boludeces que canta shakira actualmente jaja.
Prefiero la versión en español
ya que estamos, tiro otro versus, pero prefiero la versión en inglés, qué manera de robar la Banda de Luxo
Ya que estamos, acá tiro un empate, me gustan las 2. opiniones @sebax_pilarense , incline la balanza
Voto para la version en español
No me gusta la versión en español.
si son malisimas y bizarras pero de tan populares que se volvieron algunas pasaron a sonar bien ajjaja que mersa esa época de llegar al publico latino haciendo versiones en español
ah no, lo que esta esa bajista! ni siquiera se lo que escuche, solo la vi a ella (?
Es hermosa. Mira que no me gustan las minitas edgys pero esa tiene algo que me vuelve loco
AC DC será una superbanda pero me molesta escuchar varias canciones seguidas porque el 90% suena igual.
creo que eso de opinión impopular no tiene nada
Creo que fue Cristina Aguilera la que empezo eso con el tema Genie In A Bottle
Puede ser que el tema de Toni Braxton Un-Break My Heart sea en español “Regresa a Mi” o estoy loco?
mucho antes, esa tema es del 99, ya en el 90 tenias vientos de cambio de scorpions, la isla bonita de madonna en los 80s, como yo nadie te ha amado es del 95, las de roxette de principio de los 90s
Luis Miguel no sería de los primeros en el pop? Con será que no me amas que es de los Jacksons, blame it on the boogie.
luis miguel no reversiono temas propios, sino que simplemente le vendieron versiones en español de temas que ya eran populares en ingles, como “ahora te puedes marchar”
para mi el caso es las bandas reversionan sus propios temas, que eso lo hicieron para llegar al mercado latam…hay versiones españolizadas que son bizarrisimas. Robbie Williams tiene Angel tmb
dicen; “fulano reversionó”, como si fuera que en ellos recae la decision…
algunos apenas saben jalar, piden mucho…
Me tienen los huevos llenos los ahora pseudo fans de Fito y Cantilo, los ponen a la par de SPINETTA, CHARLY T CERATI. Son unos hijos de puta, paso lo mismo en su momento con la serie de Luis Miguel.
Claro, la consigna es reversiones propias. Y si, hay que aceptar que pese a que hayan pegado por ejemplo Como yo nadie te ha amado, o Angels de Robbie Williams no suenan muy bien foneticamente por forzarlas (aunque igual son temazos), y así tenes a los backtreet boys, Nsync…pero hay casos dignos, se me ocurren Vivo por ella de Andrea Bocelli, Laura Pausini, Eros Ramazotti
Creo que es porque antes al mercado latino o hispano no lo podían enganchar de otra manera que no sea en español. Por eso los sellos obligaban a los artistas a cantar en español. Esto se ve en la peli “that thing you do” cuando le piden que graben la canción en español, por ejemplo. También pasó eso en el cine, allá por los 20s, 30s hacían películas de hollywood en español para nuestro mercado.
Con el correr del tiempo, ya fue mucho más fácil encajarnos las versiones en ingles y no fue más necesaria la traducción. Ahora ya directamente cantan en spanglish porque se les metió el reguetón hasta la garganta.
Fabiana Cantilo debe ser la persona más sobrevalorada del “rock” (si es que se puede llamar rock a lo que hace o hizo) nacional.
Me hace acordar en cierta parte a Joan Jett, tipas que las tienen como en un olimpo, cuando en definitiva son conocidas por canciones que escribieron y compusieron otros artistas. Con la diferencia que Joan si hace rock posta.