A los Yankies también les da paja leer no se hagan los boludos.(le ponen una Polaca subtitulada y lloran)
Ojo, tambien influye que si sabes un poco de inglés, no hace falta gastar mil neuronas en leer atentamente los subtitulos, sino que con ojearlos un poco ya alcanza y podes seguir atento a la imagen.
No digo que seas bilingue pero se entiende
Gran verdad eh, los yankees cuando hablan de cine de afuera de su pais directamente hacen el paralelo con “peliculas para leer”.
Muy cierto, esos son más cabezas que los propios europeos en ese sentido, porque los europeos de última tienen la excusa de mierda esa que usan de que doblan las películas porque “defienden” su idioma originario y esas boludeces.
Totalmente, yo siempre tuve el pensamiento de que la gente no ve películas en inglés por pereza al leer.
Como dice el muchacho más arriba que le pasa con la hermana, a mí me pasa con mi hija, no me puedo sentar a ver una película en inglés porque se embola de leer. Y mira que mi esposa es de habla inglesa nativamente y yo viví dos décadas afuera entonces vemos muchísimo contenido en inglés, y no hay forma de acostumbrarla.
Una cagada como Patanian jaja!
hablando de “a quiet place” y actuación, recomiendo esta.
actuación digna de un oscar la que nicolas ofrece en este film…
Yo me crie viendo Rocky,Rambo,Batman etc
En Español latino,dobladores eran los de antes los de ahora son un asco.
Aparte ahora los pendejos hablan todos en neutro o en gallego, culpa de las giladas dobladas que ven, me sacan
Hay que empezar a correr la bola de que las películas con doblaje discriminan a las personas sordas que no pueden seguir los diálogos. Aunque viendo lo retrasados que son acá ya veo que nos encajan subtítulos sobre la película doblada al estilo TCM o peor aún la gorda incogible abajo al costado hablando con lenguaje de señas jaja.
Cabeza de chorlito se usaba como insulto alla por los 2000.
ajajajaj sería la única que nos falta!
¿Esta en alguna plataforma para verla?
estaba en prime video, pero ahora ni idea.
Como se puede mirar algo doblado al español por mejisimios? Que espanto, solo los mogolicos lo harían, cada día más ex país
Por latina, ¿te referís a italiano? ¿portugués?, ¿rumano?, ¿francés?, ¿español de cualquier lugar del planeta?..
Bruno Díaz en vez de Bruce Wayne. Imperdonable, y lo peor es que lo siguen usando en los doblajes actuales.
me encanta esta pelicula, la historia, la musica, todo
termino hecho concha eso si, me pone mal, pero me encanta verla.
10/10
soy yo o que aparezcan barassi y listorti en El Encargado la baja un poco ?
Flaco tené cuidado con los que decís o salís herido de nuevo okk?
Es que antes por lo menos los mejinarcos te hacían doblajes en latino “neutro” entonces era más tolerable. Ahora lo llenan de los modismos y expresiones de mierda: la pinche no se que, la chingada madre, no mames, a la verga con ése pendejo, carnal, cuate y demás pelotudeces.
Son tan resentidos y acomplejados que te meten sus modismos de mierda en Río que es una película infantil que está ambientada en BRASIL, o sea