La película que vi (vol 2) (parte 2)

Es CLAVE la voz, hay gente que no lo entiende.

8 Me gusta

Una pequeña anecdota, una vez en Belfast una compañera de laburo queria hacer maraton del Padrino, la galleguita confirma que el tema iba a ser verla como se ven las peliculas en Europa, doblada, la mande a cagar y no fui, corta jajaja. No podes cargarte la actuacion de Brando particularmente en esa peli, es imperdonable la odie a la hija de puta, y no, no era cogible ni ahi asi que hice bien en no ir.

8 Me gusta

no es solo la voz, el sonido ambiente, la musica
tambien baja la calidad o se percibe menos, no se como explicarlo
pero cambia rotundamente

8 Me gusta

El padrino en castellano jajajaja me mato!!

3 Me gusta

Además, que es una buena excusa para que la gente aprenda a leer o aprender idiomas.

3 Me gusta

El Leon un poroto a como reaccione “hombre que porque te pones asi” jajajaja.

2 Me gusta

Ojo que la versión latina de El Padrino es bastante buena.
Vi primero la original. Y un dia enganché en el cable la Latina y estaba bastante bien.

1 me gusta

Ojo que hay pocas cosas que van eh, los Simpsons sin ir mas lejos, o South Park porque las puteadas latinas son muy superiores que las del idioma original.

5 Me gusta

Coincido la voz, la respiración, el ambiente natural que le da ver la versión originales de las películas es innegociable al menos para mí.
Es muy muy notoria las diferencias de ver una película original ( idioma ) como verla doblada.

En mi caso con las películas dobladas que ví, me costo centrarme en la película, las veo muy chatas con poca personalidad carente de alma diría.
Así que coincido totalmente con vos.

8 Me gusta

me hiciste acordar a scarface en español latino x dios que espanto

2 Me gusta

Le saco largos años, pero a mi favor (?) la mina no parece de esa edad ni en pedo, parece más grande

Me hiciste acordar, cuando estábamos en la fila para sacar las entradas, adelante nuestro había un viejo de unos 50 y pico de años, bien dandy, todo canchero, con una pendeja que era una manteca, un caramelo, tenía un vestido largo y con un hueco al costado, se había ido bien putita al cine como si fuera al boliche, se partía la muy hija de mil putas, y el tipo le decía cualquier gilada y la minita le sonreía bien trola, seguro después del cine se la garchó toda el viejo sorete y con esa carita angelical le chupó la pija y se la tragó toda, qué hija de puta, qué envidia le tuve, encima le pagaba todo el viejo, Y SI

4 Me gusta

Ademas hay algo que no se puede negar, estas escuchando un flaco que cobra dos pesos sentado en un estudio cuando tendrias que estar escuchando al actor dejando alma y vida en su actuacion.

6 Me gusta

El tema del doblaje también es cuando tienen que hacer que una multitud hable.

El original suenan todos y en la multitud parece que hablan 3 o 4 jajaja sabes la cantidad de escenas que se arruinan así

6 Me gusta

Es facil, mira cualquier peli doblada y metele la opcion SAP, es zarpado la diferencia en todo sentido, no hay comparacion.

1 me gusta

Envidia de la buena hermano. Yo si hubiera nacido de clase alta olvidate que me pasaba la vida entera volteándome minas.
No hay peor pecado que ser millonario y no haberlo aprovechado para voltearte cualquier mina.

1 me gusta

Creo que el problema principal de que se estén viendo más películas dobladas acá pasa principalmente por la vagues de las personas, les da pereza leer en esta época pareciera
Y esto se ve en el cine, no sé cómo será ya verlo en un ambiente más tranquilo como en las casas de cada individuo.

Quizás ahí es mayor las personas que vean una película en su estado original

3 Me gusta

Otra malacostumbre es que miran dobladas xq así van entendiendo la trama a la vez que hacen otra cosa.

O sea, para tenerlo de fondo.

Por cosas como estas, la pirateria no va a morir. Los que se toman el tiempo de subtitular y ponerlos en archivos .st son héroes.

9 Me gusta

Kjjj uno entra al thread a ver que película vio el usuario promedio y se encuentra con esta JOYA

3 Me gusta

La pusiste en el angulo, sabes cuantas veces escuche en España yendo al cine eso de “Original o doblada? Original hombre, que me da pereza leer”…

2 Me gusta

Olvidate, si bien es cierto que con el tema de la paupérrima educación pública que tenemos desde hace años, no tengo dudas que a muchos pendejos de ahora les cuesta de verdad seguir el subtítulo, también tenés gente grande de +20 años con todas las neuronas puestas y funcionando que no les gusta tener que leer, por ejemplo mi hermana que encima de pibita iba a inglés pero no te mira ni a palos una película en inglés u otro idioma que no sea el castellano.

3 Me gusta