Encuesta gastronómica (?)

sisis, pero no es un problema eso. es como va evolucionando la lengua. lo mismo pasa si formas palabras derivando. ejemplo: yo para decir que timbadrums es un cabezadetermo digo que se la pasa “termeando”. “termear” no es ningun verbo. pero si encontramos mucha gente que se comporte como timbadrums seguramente los hablantes van a empezar a usarlo hasta que se acepte como un verbo de la lengua española. con las marcas pasa lo mismo.

conclusion: timba es un termoantitermo jej

por eso a timba le decimos lumilagro que es una marca de termo

Yo decía “problema” para decir que ahí estaba el “error”. Qué después, cada cual lo pueda ocupar, está bien. Está el lenguaje formal, el informal, los modismos y las muletillas, por qué no se va poder? Claro que sí.
El dilema nace en que bostadrums venía a darme clases de etimología y, cuando le invertía el ejemplo, no asumía la desvirtuación. El ejemplo me hace bancarte y quererte aún más.

jajaja, tampoco es para que te pongas asi!


Me estas jodiendo!!! No le dicen jacuzzi?

es hidromasaje

pralinee??

unas tortas fritas para el inviernooooo

Praliné no es la pasta de almendas, praliné es fruto seco bañado en azucar, cuesta remitirse a saber un poquito de gastronomía y salir de la pc para saber. Googlen Pasta de almendras y fijense si les sale la “garrapiñada”.
Y con lo de patty no tienen perdón de dios. Se llaman hamburguesas y listo, nada de medallón de carne y ni la concha de la lora. Y ni hablar que con el “vistesssssssssss” y las s y r’s extendidas derrapan. Y sus veredas están llenas de mierdas. Putos.

Cierto que en todas las casas hay un Jacuzzi/Hidromasaje.

1- Eso es la garrapiñada, fijate en el diccionario campeon.
2- Vos arrastras las vocales, cordobes culiau.
3- Para que vengas vos y las pises, termo.

que te dijo el traductor de google al final?

Justamente estoy criticando la definición del diccionario, porque vos si hacés praliné es lo que yo digo. Es el uso práctico que yo digo, no la definición, campeón. Será el mundo gastronómico que está confundido entonces? Y particularmente no tengo acento de cordobés, campeón.

A ver dejo de una vez mi postura porque sino se hace un quilombo barbaro.

La mierda del praliné es una pasta de almendras. El praline es similar a la almendra garrapiñada de la cocina española, SIMILAR.

praliné.
(Del fr. praline).

  1. m. Crema de chocolate y almendra o avellana.


La garrapiñada es la almendra o el mani que metes en azucar y se hace duro como la concha de la lora. Lo que venden en la cancha? bueno ESO es GARRAPIÑADA.

garrapiñado, da.
(Del part. de garrapiñar).

  1. adj. Dicho de una almendra: Bañada en un almíbar que forma grumos. U. t. c. s.
  2. f. Arg. y Ur. Conjunto de maní garrapiñado.


Vos decile como se te cante el quinto forro del culo, pero son cosas distintas. Le queres decir praline a la garrapiñada, le queres decir garrapiñada, le queres decir tereso de gato duro, decile, pero no me digas que así se llama.

las tutucas no hay con que darle


MANI CERVECEROOOOOOO :D:D:D:D:D:D:D

es que te estás basando pura y exclusivamente por lo que googleas. Yo te digo que el praliné, en el uso práctico es = garrapiñada. Pasta de almendras es otra cosa.

voy a hacer mas encuestas con comidas con nombres comunes de acá asi aprenden:cool:

Desde chica me gustaron mas las “garrapiñadas”, mi papá solía traerme cuando volvía del trabajo… y sino el chocolatín Jack…(tenía una repisa repleta de juguetitos :oops:)

Soy de entre rios y aca se le dice garrapiñada, si algun mc caco escucha a alguien decir pralinè le roba todo por que va a pensar que es uruguayo o de otro pais, las hamburguesas son hamburguesas, como le vas a decir paty? patty es la hermana de zelma en los simpsons.

pochoclos de aca a la china

n

Y en que queres que me base si el anormal que le dice Praline sos vos, yo lo llamo por el nombre :lol: despues si por alla le quieren decir praline a la garrapiñada, problema de ellos.