El chat del foro

ya pasaron las 3 qasi que me dormi
hcua

A quienes les gusta Seinfeld de los aqui presentes?
Eso si que es impresentable traducido, se pierde muchisimo.
Eso si, tengo que ser honesto y decir que vi un capitulo traducido al español gallego y en una parte en vez de decir bucks (expresion vulgar para referirse a los dolares) decia “machacantes” me parecio genial ejje.

En eso te apoyo. Pierde toda la magia y el encanto cuando las peliculas están dobladas, más aún si son con esas voces españolas.

ami me gustan… Ahora no los agarré más en sony… creo que no los pasan.
siempre los escuché en inglés, así que no se decirte.

Una masa Seinfeld. Art Vandelay, Cosmo Kramer, The Assman . Larry David es un genio, me parece una serie muy buena. De las que te hacen reir de verdad.


Boba, lo decia por el link de la pelicula de Isabel.
En español de España me vi el Codigo Da Vinci y Shakespeare enamorado. No me las vi en ingles como para hacer la comparacion, pero en la segunda, el español de España acentuaba mas el romanticismo y la ambientacion. O eso me parecio.

En cambio series como Los Simpson o Kingdom Hospital me gustan mas en español latino.

Gracias Vir por el animo, es bueno saber que si uno se hunde, se lleva a alguien :mrgreen: Y fueron empanadas de “solo empanadas” de jamon y queso y carne cortada a cuchillo. Lo que habia a esa hora.

jajajaj QUE TE PASA A TI?!?!?!?! (permiso para las mayus alias). A mi tambien me dan ganas de vomitar cuando veo los simpson en latino en lugar de mi castellano :stuck_out_tongue: o me acuerdo la primera que vine aca, q fui al cine a ver Spiderman y estaba en latino, fue muuuuy extraño.
En España por desgracia es muuy dificil encontrar un cine con peliculas subtituladas, o incluso en la TV cuesta. Ultimamente bajando pelis de internet me acostumbré a bajarlas en inglés subtitulado, así practico un poco el idioma :slight_smile:

Alias te banco en lo de la pandereta! Yo no toco ni el triángulo, pero si algo hubiese deseado es aprender a tocar la guitarra, pero tengo menos sentido del ritmo…
yo tambien comi empanadas (roquefort, pollo, verdura) y pizza napolitana con jamon :mrgreen:

Kingdom Hospital no conozco, y son pocas las peliculas que vi en español de España. Pero Los Simpson en español latino son lo mejor que existe. Aunque como circula por ahi se pierden un monton de chistes para mi hay cosas que no tienen precio.
Entre Toothsie y Cuca con cual te quedarias vos?
Entre Guy Incognito y Cosme Fulanito.
Entre Sideshow y Patiño
Entre Chalmers y Archundia
Y asi podemos seguir ejeje

carne cortada a cuchillo, las mejores!!!

BOba: se me vinieron a la mente varios capitulos del padre de George…
En el que vendía corpiños, la novia de la guerra… me dieron ganas de verlos ahora!

Beccarense, en esta no te doy la derecha… los simpson son lo mejor con voces latinas… no hay con que darle…

Saludos

JAJAJJAJA esos dos capitulos siempre pero siempre me acuerdo (siiiiiiempre diria el deivid) y no es joda.
Si uno se pone a pensar en Seinfeld,los que la escribian tenian una habilidad de sintesis impresionante. Ademas de que se les ocurrian cosas que a nadie se le ocurririan. Humor del bueno realmente, ojala hubieran mas series asi.

Jajaja, no te sientas tocado. Nada contra el acento español en particular. Lo que pasa que por lo general la voz española que le colocan a las peliculas traducidas, es como simulación a película erótica jaja, que al final terminas cagandote de la risa en vez de concentrarte en la película, pero hablo de esas voces en particular, no del acento español en sí.

Y comparto lo de los simpson, aunque la verdad no me gustan mucho, así que me da igual.
No era para saltar así de todos modos, y para hacer referencia a como hablo yo, por el "tí " lo digo. (te lo tomaste a la personal). :wink:

jajaja que grande, me estoy riendo sola cuando me acuerdo de los capítulos…
Cramer demandando a la empresa de cafe, y otro que se había prestado para algún experimento… o cuando va de Ball man, cuando sale con la sorda!!!

alias: ya sabés, nos tiramos de alguna tribuna del monumental para abajo… así nos damos el lujo de decir que le sacamos unos pesos a aguilar para nuestras familias por seguro de vida :lol:

jaja justo hoy vi un video de los simpsons,uno en español y otro en español latino

//youtu.be/5AzkS86FPuk

//youtu.be/q3_JuDtxpQk

Con ese “si” humberto velez ya me compra :lol:

Eso si que no te lo perdono. Nadie puede decir que no le gustan Los Simpson sin mediar una buena explicacion.

Que diferencia mucho mejor en latino… y la voz de bart en español es la peor, parece una marica.

naaaa era jodita, no me siento tocado :oops: un saludo para juampi cuando me lea

Pero entiendo que cuando uno está acostumbrado a un idioma, le parece horrible el otro, y viceversa :slight_smile:
jajaja me causó mucha gracia eso de simulacion de pelicula erotica :stuck_out_tongue:
igual en los dialogos de peliculas “normales” el acento mexicano siempre me parece muy irreal y sobreactuado.
ahora me dieron ganas de escucharte hablar actuando :stuck_out_tongue:

Lo que no entendi nunca, es porque en España traducen todo y Homero sigue siendo Homer…:confused:

Vir, te tomo la palabra, pero mira que tenemos tiempo hasta diciembre

La verdad es cosa de gustos. Para empezar veo poca televisión, y lo poco que veo no son precisamente dibujos animados. Hubo un tiempo en que veía los simpson y si bien me entretenian, no me deslumbraban como a muchos. Yo creo que pasa más por un tema de interes, que de crítica o temática en sí de los capítulos de los simpson.

Che alguna vez viste Muchachada Nui?
A mi hay cosas de España que me parecen muy buenas, con respecto a la television. Pero es cierto, las cosas que estas acostumbradas a escucharlas con los modismos o los acentos es muy distintos cuando pasas a otro.
Pero la voz de Homero en español latino no se si es mejor que la de Dan Castellaneta misma, para mi Beto Velez es un genio, no puede hacer una voz tan grossa para un personaje tan enorme.