Fuera todas las empresas que no sean de MI país y que no ofrezcan servicios gratuitos, papá
Me imagino que usar las mangas para los pasajeros es un privilegio unico de Aerolineas tambien?
La ultima vez que viaje a Cordoba me recontracague de frio. Fue el lunes que hizo como 5 grados bajo cero a la mañana.
Littl querido estas hablando del kirchn*rismo y chevron, o barrick o monsanto??
no es defender a compañias de otros paises y no defender la nuestra…es permitir la libre competencia e igualdad para todas las empresas… sabes todo lo q le hace intercargo a lan? la gente q viaja por esa aerolinea se merece eso porque no viaja por AA…?? q aerolineas compita con mejores precios y buen servicio, no aprovecharse q intercargo esta manejado por los mismos y hacerle la vida imposible a las otras empresas q tienen mejor servicio
[LEFT]No. chabon, bollocks significa algo asi como “boludo”, sobre todo en dialecto irlandes/escoces/norte de inglaterra que es donde mas se usa y es el significado que se le da mas comunmente. Basicamente dijiste lo que puso Saviolita. “Gobierno con BOLUDOS”
Si querias decir gobierno con pelotas, en el sentido corajudo, simplemente podias decir “balls”. Pensalo, ademas, a vos te gusta el football o el “footbollocks” ?? :mrgreen:
Gobierno sin google translator, leidy in queis. :lol:[/LEFT]
Gobierno of bollocks
Gobierno for bollocks
never mind the bollocks…here`s the sex pistols
Para nada. Bollocks significa “pelotas” “testículos”…Nevermind the bollocks “me importa tres cojones”…menos sex pistols que mi abuela, querido sito
---------- Mensaje unificado a las 17:08 ---------- El mensaje anterior habia sido a las 17:07 ----------
no señor… es nunca me importaron los boludos. aca estan los sex pistols…
“Bollocks” /ˈbɒləks/ is a word of Anglo-Saxon origin, meaning “testicles”. The word is often used figuratively in British English and Hiberno-English, as a noun to mean “nonsense”, an expletive following a minor accident or misfortune, or an adjective to mean “poor quality” or “useless”.
Significa pelotas, pero cualquier britanico va a pensar en negativo.
Yo no dije que los ingleses le dijeran bollocks a tener “aguante”. Dije que bollocks eran pelotas de la parte genital. Lo usé estrictamente en el sentido literal. Pasa que su espíritu goriloide los lleva a ponerse histéricos y frenéticos que tienen que analizar e interpretar un simple chiste totalmente intrascendente.
Nevermind the bollocks, gorillas…
O por ahi (solamente por ahi) te quisiste pasar de vivo y te mandaste cualquiera mal…
Si hubieras dicho “balls” nadie te hubiese dicho nada. Ademas nos reiamos de vos, nada mas.
Ademas es “Never mind the bollocks, here’s Sex Pistols”, Angelito, que significa, “no le des bola a las bobadas, aca esta Sex Pistols”. Nunca usan el significado antiguo literal.
“Usan” ahí tenés la cuestión. Yo no lo “usé” como ellos, agarré una expresión y la interpreté en el contexto de lo que dijo el indio.
No se me cantó poner “balls”, la próxima te pido permiso, carlín…
never mind the littl bollock
te estas acostando con la teacher?
che che… segun la JEFA Argentina > Canada y Australia… segun las estadisticas oficiales obviamenteee
tiene razon, Dexter no se va a vivir a Canada o Australia, quiere venir Argenzuela.
[MENTION=39072]SergioAngel[/MENTION]; vivi casi 3 años en Inglaterra, labure casi 1 año en un pub irlandes, sali 1 año y medio con una irlandesa y trabajo con una inglesa con la que me comunico en ingles porque no sabe ni donde queda Argentina. If you are a bollocks, you are un BOLUDO. De la misma forma que “literalmente” un BOLUDO es alguien que “tiene las pelotas grandes” pero no se le da ese sentido, lo mismo pasa con bollocks. O sea, si, son los cojones, pero no se lo utiliza como sinonimo de “coraje” como vos quisiste ponerlo. Para eso se usaria “balls” o mas comunmente “guts” (agallas)
Fijate aca mira:
En ningun caso se interpreta como “coraje”.
Se interpreta como:
1- Pelotudez
2- Hablar boludeces
3- Algo grosso (como decir "that´s THE shit) en lunfardo ingles se usa mucho los antonimos con sentido contrario.
4- Lo mas grosso (lo mismo de arriba)
5- Testiculos. En su definicion literal
6- Carajo ! Mierda ! Como exclamacion de error o haberse mandado una cagada.
Despues cita otros usos que se han dado a traves del tiempo, y explica la diferencia entre el uso de bollocks y balls.
Che, que es lo que pasa con Lan? la otra vez viaje de Bahía a Baires y era terriblemente mas barata que Aerolíneas Argentas.
Yo no dije que los ingleses le dijeran bollocks a tener “aguante”. Dije que bollocks eran pelotas de la parte genital. Lo usé estrictamente en el sentido literal. Pasa que su espíritu goriloide los lleva a ponerse histéricos y frenéticos que tienen que analizar e interpretar un simple chiste totalmente intrascendente.
Nevermind the bollocks, gorillas…
.
En realidad agarraste una palabra de otro idioma para parecer un vivo barbaro y la interpretaste como se te canto el culo, no hay mucha vuelta que darle.
La proxima no me pidas permiso, agarra un diccionario, man.