Thread para analizar y criticar la gestión del gobierno (parte 1)

Canal Volver subtitula las peliculas. No se ahora, pero en una epoca y no hace mucho se hacia (o se seguira haciendo, no se). Canal 7 tambien, de vez en cuando aparece una subtitulada y los canales abiertos tienen en la esquina a la traductora para hipoacusticos y sordos. Ayer al mediodia vi el Zorro y me enganche por la traductora. Tambien lo veo mucho en los dibujos animados a la mañana, cuando levanto a mi hijo, eso lo vi con Dragon Ball Z, en telefe, creo. En algun noticiero lo vi, sacando a canal 7 que lo tiene, creo que lo vi en America.

PROPAGANDA GUEBELIANA!!! A VER LOS MALABARES QUE HACEN AHORA???

esta te va?

También otra solución es que hagan como Directv, que tocás el botón verde y te cambia las voces dobladas al original. ¿Cómo?Y, el codificador de televisión digital lo están regalando ahora, que lo incluyan a los dos.

Pero si, es como dice @andresg : casi no va a afectar las cosas. Y poner subtítulos al español también sería útil. En algún momento van a dejar de decir “q” y todas esas barbaridades, los diccionarios de los celulares van a corregirlo tanto que se lo van a tener que aprender :lol:

:smiley:

“Antideportivo Piguyi”… Lindo nombre para un equipo de fútbol :lol:

A mí, particularmente, como espectador de cine y series no me suelen gustar las películas dobladas. Y siempre las prefiero subtituladas, justamente porque el hecho de conocer el idioma inglés (no para hablarlo fluidamente, pero sí para escucharlo y entenderlo, mucho más con un subtítulo adelante) me permite a veces captar ciertas frases y ciertas intenciones que se pierden en el doblaje. Desde ese punto de vista, estoy absolutamente EN CONTRA de que TODO sea doblado.

Ahora, es cierto que hay gente que prefiere el cine y las series dobladas, por una cuestión de que les cansa la vista leer subtítulos, por tirar un ejemplo, cosa que es absolutamente válido como motivo. Y entre que las doblen en España y que den laburo acá a los actores de acá, obviamente que prefiero lo segundo.

Para esto, en mi opinión, se debería reglamentar otra cosa, esto es, que puedas configurar el idioma hablado y los subtítulos tal como se hace en un DVD, pero para los canales televisivos. ¿Estoy muy equivocado o señales como DirecTV YA TIENEN esta tecnología?

Solo basta mirar Los Increibles, doblada al “porteño” y vomitar.

La puta madre, me ponés Falling Skies con acento a Flores y cuelgo al Secretario de Cultura

Che, pero entendamos que hay gente que las ve SÍ O SÍ dobladas, ya sea por cansancio de vista, ya sea porque no pueden leer a la velocidad en que pasan los subtítulos o lo que fuese. El tema para mí, como ya dije, debería pasar porque se exija que se pueda OPTAR por uno o lo otro, tal como lo hacés en el DVD, no por quejarse porque no nos gustó tal o cual doblaje. NO TODOS pueden LEER los subtítulos, ¿qué pasa con un disléxico, por ejemplo?

Que se dojan (?).

:lol:
no me deberia reir, que animal sos…

:lol:

Pará, la dislexia es un tema serio? Yo siempre lo tomé como algo gracioso. Si no se puede joder con eso estamos hasta las bolas jaja.

Y los sordomudos tocayo? Ja

Enviado utilizando la aplicación móvil de tuRiver

PeriKa ‏@NatPreda 8h
Lo bueno del doblaje nacional es que al fin le vamos a entender algo a Macri.

Richard Touchfaith ‏@DonRamongo 1h
Estoy de acuerdo con que obliguen a subtitular cualquier programa donde esté el gangoso hijo de puta de Bonelli.

Ese te cierra bien el ogt

Claro, pero por eso digo que cada uno tendría que tener la opción de seleccionar si la quiere subtitulada o doblada desde su control remoto, así como se hace en el DVD. :wink:

se se

la patria es el otro, el otro que viene del norte :lol:

Alguien me puede explicar como el impresentable Samid, chorro del frigorifico Yaguareté donde dejo un tendal y obsecuente del Gobierno peronista de turno esta siempre en Canal 26?