Hay varias bandas y canciones francesas sueltas en general que me gustan, pero esta es superior a todo lo que escuché, sobre todo porque le gustó a gente que no tiene ni cerca mis preferencias musicales. Se lo recomiendo a todo el mundo.
Au dessus des vieux volcans
Glisse des ailes sous les tapis du vent
Voyage, voyage
Eternellement
De nuages en marécages
De vent dEspagne en pluie déquateur
Voyage, voyage
Vole dans les hauteurs
Au dessus des capitales
Des idées fatales
Regardent locéan
Voyage, voyage
Plus loin que la nuit et le jour
Voyage
Dans lespace inoui de lamour
Voyage, voyage
Sur leau sacrée dun fleuve indien
Voyage
Et jamais ne revient
Sur le Gange ou lAmazone
Chez les blacks, chez les sikhs, chez les jaunes
Voyage, voyage
Dans tout le royaume
Sur les dunes du Sahara
Des iles Fidji au Fujiyama
Voyage, voyage
Ne tarrêtes pas
Au dessus des barbelés
Des coeurs bombardés
Regardent locéan
Voyage, voyage
Plus loin que la nuit et le jour
Voyage
Dans lespace inoui de lamour
Voyage, voyage
Voyage, voyage
Voyage, voyage
Plus loin que la nuit et le jour
Voyage
Dans lespace inoui de lamour
Voyage, voyage
Sur leau sacrée dun fleuve indien
Voyage
Et jamais ne revient
Ne touche pas
Si tu veux regarder ça ne me gêne pas
Et tu peux écouter si tu restes la-bas
Tu l’as vu tu le veux mais le truc est à moi
Oui je sais dans tes rêves tout le monde est à toi
Ne touche pas
C’est à moi
Pourquoi pas
Donne moi ça
esta canción expresa lo que siente un hincha de river
Je ne rêve plus, je ne fume plus.- No sueño más, no fumo más,
je n’ai même plus d’histoire.- no tengo ni siquiera historia.
je suis sale sans toi je suis laid sans toi.- estoy sucia sin ti, soy fea sin ti,
je suis comme un orphelin dans un dortoir.- estoy como un huérfano en un dormitorio común.
Je n’ai plus envie de vivre ma vie.- No tengo más ganas de vivir mi vida
ma vie cesse quand tu pars.- mi vida cesa cuando te vas
je n’ai plus de vie et même mon lit.- no tengo más vida y hasta mi cama
se transforme en quai de gare.- se transforma en andén de estación
quand tu t’en vas.- cuando te vas.
Je suis malade, complètement malade.- Estoy mal, completamente mal
comme quand ma mère sortait le soir.- como cuando mi madre salía por la tarde
et qu’elle me laissait seul avec mon désespoir.- y cuando me dejaba sola con mi desesperación.
Je suis malade, parfaitement malade.- Estoy mal, perfectamente mal
t’arrives on ne sait jamais quand.- tú llegas no se sabe cuando
tu repars on ne sait jamais où.- te vas de nuevo jamás sabemos donde
et ça va faire bientôt deux ans.- y ya va a hacer pronto dos años
que tu t’en vous.- que te has perdido.
Comme à un rocher, comme à un péché.- Así como a un peñasco, como a un pecado
je suis accroché à toi.- estoy enganchada a ti
je suis fatigué, je suis épuisé.- estoy cansada, estoy agotada
de faire semblant d’être heureux quand ils sont là.- de fingir ser feliz cuando ellos están allí.
Je bois toutes les nuits, mais tous les whiskies.- Bebo cada noche , pero todos los whiskys
pour moi ont le même goût.- para mí tienen el mismo gusto
et tous les bateaux portent ton drapeau.- y todos los barcos llevan tu bandera
je ne sais plus où aller tu es partout .- no sé donde ir, estás por todas partes.
Je suis malade, complètement malade.- Estoy mal, completamente mal
je verse mon sang dans ton corps.- vierto mi sangre en tu cuerpo
et je suis comme un oiseau mort quand toi tu dors.- y soy como una ave muerta mientras tú duermes.
Je suis malade, parfaitement malade.- Estoy mal, perfectamente mal
tu m’as privé de tous mes chants.- me privaste de todas mis canciones
tu m’as vidé de tous mes mots.- me vaciaste de todas mis palabras
pourtant moi j’avais du talent avant ta peau.- sin embargo yo tenía talento antes de tu piel.
Cet amour me tue et si ça continue.- Este amor me mata y si esto continua
je crèverai seul avec moi.- reventaré sóla conmigo
près de ma radio comme un gosse idiot.- cerca de mi radio como un chiquillo idiota
ècoutant ma propre voix qui chantera.- escuchando mi propia voz que cantará.
Je suis majadee, complètement malade.- Estoy mal, completamente mal
comme quand ma mère sortait le soir.- como cuando mi madre salía por la tarde
et qu’elle me laissait seul avec mon désespoir.- y cuando me dejaba sola con mi desesperación.
Je suis malade, c’est ça, je suis malade.- Estoy mal, eso es, estoy mal
tu m’as privé de tous mes chants.- me privaste de todos mis canciones
tu m’as vidé de tous mes mots.- me vaciaste de todas mis palabras
et j’ai le cœur complètement malade.- y tengo el corazón completamente enfermo
cerné de barricadas, t’entends, je suis malade.- cercado de barricadas, entiendes… estoy mal.
Tengo que darme una vuelta mas seguido por aqui…Estoy aprendiendo Idiomas y creo que tengo que mejorar mucho mi oido…Gramaticalmente ando bien, pero si necesito educar mas mi oido .
Tengo que soltar un poco mas la musica en Ingles y venir para aca a escuchar musica alternativa francesa
"…El perfume de nuestros años muertos
este que puede llamar a tu puerta
infinidad de destinos
Se pone uno y ¿qué es lo que se recuerda?
el viento se lo llevará
Mientras sube la marea
y que cada uno rehaga sus cuentas
llevo al hueco de mi sombra
los polvos de tí
el viento se los llevará
todo desaparecerá pero
el viento nos llevará…"
pd: si pueden mover el thread a “musica y television” mejor, igual todo bien
“Mon manege a moi” de Thomas Bangalter (Banda de sonido de la película Irreversible, de Gaspar Noé). El tema es cursi y kitsch a mas no poder, pero la escena de la peli en la que suena esta canción es tán conmovedora que se le perdona la cursilería.
Rien de dormier cette nuit
Je veux de toi
Jusque’a` ce que je sois sec
Mais nos corps sont tout mouille’s
Comple’tement couvert de sueur
Nous nous noyons dans la mare’e
Je n’ai aucun de’sir
Tu as ravage’ mon coeur
Et mois j’ai bu ton sang
Mais non pouvons faire ce que nous voulons
J’aurais toujours faim de toi
Mais non pouvons faire ce que nous voulons
J’aurais toujours faim de toi
Tout le monde est a` moi
Je l’ai gagne’ dans un jeu de cartes
Et maintenant je m’en fous
C’e’tait gagne’ trop facilement
Ca y est alors ma belle trai^tresse
Il faut que je bru^le de jalousie
Tu as ravage’ mon coeur
Et moi j’ai bu ton sang
Mais non pouvons faire ce que nous voulons
J’aurais toujours faim de toi
Mais non pouvons faire ce que nous voulons
J’aurais toujours faim de toi
Mais non pouvons faire ce que nous voulons
J’aurais toujours faim de toi
Mais non pouvons faire ce que nous voulons
J’aurais toujours faim de toi
No matter what I do
I’m still hungry for you
No matter what I do
I’m still hungry for you
Rien de dormir cette nuit
Je veux de toi jusque’a` ce que je sois sec
Mais nos corps sont tout mouille’s
Comple’tement couvert de sueur
Hungry for you, I’m hungry for you, I’m still hungry for you…