A mi lo que me pasó con las alemanas es que sólo una de ellas manejaba el ingles, la otra no entendía ni sota. Capaz es lo mismo que le paso al compañero de @Tavo .
Son culturas muy cerradas hasta para aprender un idioma universal. Cuanto mínimo me llama la atención, teniendo un nivel educativo en teoría “superior” que no manejen el inglés. Y en un país que se conecta a todo el mundo por su economía.
Olvidate, en parte por eso pienso ir a paises anglo, porque manejo el inglés. La idea es meterme en sus costumbres (mas allá de que pienso conservar las mías en lo privado). Yo no entiendo los que quieren cambiar las costumbres de los lugares de destino. O sea, por algo te mudaste ¿no?
Son defensores de su idioma, a mi me parece perfecto. Lo mismo pasa en España, según tengo entendido no son muchos los que hablan ingles, menos todavía los que lo hablan bien.
en francia tmb…justo a un compañero de aleman cuando hablabamos del tema, salio con que los taxistas lo puteaban si les hablaba en ingles y no en frances…supongo que para todos esos paises con muchos años de existencia e idioma propio, les debe ser un dolor de hevo que vaya un croto del otro lado del mundo y les hable ingles
A mi me dijeron (no se si es cierto o no) que los franceses prefieren que le hablen en español antes que en ingles, si no sabes francés obvio. Debe ser tambien por la historica rivalidad que hay entre Francia e Inglaterra, desde hace como 500 años que vivían de guerra en guerra.
Doy fe, sabiendo inglés estoy teniendo otro status dentro de mi grupo.
Por ejemplo, hace unas semanas hubo un quilombo con unos switches que se compraron a India (problema con el firmware) y en el mail que mandaron los indios estaba copiado hasta el presidente de la empresa y nadie se animaba a responder jjjjj
Le dijeron a un ingeniero que de haga cargo y no quería el hdp, ingeniero y con miedo a hablar inglés.
Me metí yo en la cadena y puse el pecho.
Resulta que terminé haciendo toda la gestión y hablando de fútbol con el indio (fan de CR7)
Me re sirvió para aplicar lo que estoy aprendiendo en inglés, súper caradura y al frente eso tmb les falta un poco acá.
Además ya pedí un plus en el recibo…
Yo estuve en Paris y Berlín, en el único lugar que tuve problema con el inglés fue en Berlín y en el tren que te lleva de Berlin Schoenefeld al centro con un oficial…
No se porqué son tan limitados acá en España con el inglés. En el laburo (que todos tienen que saber inglés) a veces hay calls en inglés y capaz arman bien la oración pero el acento es un desastre, una vez había uno hablando bastante bien y era argentino.
Ahora estamos en un proyecto con unos de Brasil y la idea era que todos escribiesemos en inglés pero ahora lo pasaron a castellano porque hay gente que no se anima, y los brasileros entienden castellano igual.
Antes viví en Holanda y era al revés, todos con un nivel muy bueno de inglés, maso un C1. Sólo tenía un compañero holandés con acento bastante marcado, los demás lo hablaban impecable.
No es solo España, es toda Europa y es culpa de que ven todo en su idioma, nada con subtitulos. Los tipos el unico contacto que tienen con la lengua inglesa es la musica, para poner un ejemplo, imaginate que en sudamerica de golpe tendriamos que hablar en ruso, sabemos como mierda se pronuncia por lo menos? Y no, si no tenemos contacto alguno, entonces los europeos no tienen ingles ni de oido, a todos les cuesta horrores, España, Italia, Francia y los que se te ocurra. Cualquier sudamericano, mas nosotros le damos 30 vueltas y por el solo hecho de tener mas contacto en cualquier forma con el ingles desde pibitos.
En el cole los compañeros y profes de mis hijas dicen spiderman y yo les tengo que decir todo el tiempo que se dice spaiderman, los hdps hablan como lo leen.
Lo triste, y te sucedera Tavo querido, es que alguna que otra cosa se te va a pegar, y despues aca en la patria se te van a cagar de risa jaja. Me paso a mi con el wifi…te lo dice alquien que se crio en Argentina y estuvo mas de 10 años en UK, no le digo mas “waifai”…wifi y aca se me cagan de risa.
cuando yo laboraba con españoles al Mouse le decían tal cual mouse (o raton). No como la fonética manda (Maus)
Y una vez un profesor de literatura me comento hace mucho que según la real academia española esto es correcto, porque en el español se pronuncian todas las letras y con nuestra fonética. Y me contó una anectoda de no se que personaje famoso español, que estaba dando una conferencia y en una parte nombra a Shakespeare, y lo dice tal cual se escribe, lo que causo muchas risas, sobre todo viniendo de un supuesto erudito en literatura (para los que no saben Shakespeare es el equivalente a Cervantes para la lengua inglesa) que lo diga asi y no como corresponde (Shekspear) y el tipo a partir de ese momento hizo toda la conferencia en Ingles… y nadie entendió un carajo. jajaja
Los nombres de las bandas dan cringe, u dos dicen, ni el minimo esfuerzo
Y lo ves en las cosas populares, por ejemplo en MasterChef hacen el chiste de que un juez sabe inglés y lo hacen hablar mal, o cuando alguien dice frases en inglés las subtitulan, como si fuese la gran cosa
Los portugueses hablan mejor el inglés que nosotros, y creo que es por lo que dices, ellos no tienen tanto doblaje en películas y series, y ven casi todo subtitulado. Digamos que están más acostumbrados al acento inglés(el americano).
Portugal siempre fue un Satélite de Inglaterra, en principio para mantener cortito a España. Cada tanto le daba correa, pero siempre vigilado.
La alianza anglo-portuguesa o luso-británica entre [Inglaterra] (sucedida por el [Reino Unido] y [Portugal]es la [alianza] más antigua del mundo todavía en vigencia. Fue establecida el 13 de junio de 1373 mediante el [Tratado Anglo-Portugués de 1373].
Bueno. Yo después de bastante tiempo volví a tener relación con una Tía. Nuestra percepción es que es/era una boluda, pero bueno, el marido milico la cagaba a palos. El tema es que es una genia para los idiomas. A los 20 hablaba 7 y a sus 40 como 20 o más. De hecho saca algo de $$ subtitulando Doramas (novelas coreanas).
Su recomendación es que antes de aprender Inglés aprender las Lenguas Romances (Portugués, Francés, Italiano, Latín) porque al ser mas parecida la gramatica y la fonetica al Español confunde menos al cerebro. En cambio si aprendes Inglés, queres pensar cualquier idioma nuevo en Ingles. Por otro lado, si tenés buen Inglés es un poco más sencillo aprender Alemán.
En mi experiencia está en lo cierto. Tengo un B2 en Inglés y estudio para un B1 en Portugués y Francés (Funcional).