Sigo con lo que me está haciendo cagar de risa… muy retro:
Terrible serie, lloro de la risa cada vez que la veo.
Yo los miro, son muy cracks, gracias isat por tanto.
:lol::lol::lol::lol:
Es genial. Pero igual, la concha de sus madres jugadores de mierda, me cagan la salud.
Bueno esto te alegra un poco este finde funesto
Por otro lado, I GONNA GRAPE YOU IN THE MOUTH!
Jaja, es una lástima que esos chistes muchas personas se los pierden por no saber inglés.
De todas formas con el subtitulado salen demasiado airosos, lo de “El violetador” también resulta muy efectivo.
Tremenda serie. Otra que no pude encontrar que me encantaba era Titus.
Si, en este caso, pero generalmente son imposibles de traducir esos chistes.
Y es todo un tema esto de los subtítulos, ni que habar del doblaje, viste la pagina “simpsonitos”? Que manera de cagarte chistes los dobladores viejo…
No vi esa página. Pero en el caso de los Simpsons (las temporadas viejas), me parece que es la única serie donde prefiero verla con doblajes, por costumbre y porque siempre fueron excelentes, más que cagar chistes los mejoraban, todo gracias a esas “mejicaneadas” que siempre me parecieron muy divertidas, la forma de expresarse lo era todo en esos doblajes. Hasta cambiaban el libreto a veces para hacer los chistes más “entendibles”. No jodamos, el tipo que hacía la voz de Homero es un genio.
Naaa, the IT crowd es antes y mejor que TBBT, porque no se va tanto por las ramas ni usa tampoco un lenguaje nerd tan complejo. Son técnicos y reparadores, no son científicos.
Es más, creo que como te dijeron, hay cosas que los de TBBT le afanaron.
Una pena que sea tan corta the IT, pero intensa, te clavas un par de temporadas en una tarde.
:lol:
Jamás pondría en discusión eso, pero hay pequeños detalles minuciosos que en el doblaje quedan como chistes absurdos que a veces son efectivos, a veces son inentendibles y a veces dejan pasar de largo algunos detalles, aunque como bien decís vos, muchas veces el doblaje supera por amplio al orishinal, (Por ejemplo el accidente de pancha de Skinner, dudo que la versión en ingles sea mejor que eso) pero los llamadas de Bart a Moe en ingles son mucho mejor que en el doblaje a esas cosas me refería.
:lol:
JAJAJAJAJAJJAJA ES UN HDP!
On March 4, 2013, the CW announced that “Whose Line?” would be a part of its summer lineup, once again featuring Colin Mochrie, Ryan Stiles, and Wayne Brady, with Aisha Tyler taking the role of the host.[5] The show will return for 10 half-hour episodes featuring the three veterans and a special guest for each episode.
[video=youtube_share;9fJIUIfql2I]The IT Crowd anuncio antipirateria (Sub) - YouTube
No esta entero, pero este capitulo es genial…
Cualquiera de Friends.